TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:22:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1510b《金剛般若波羅蜜經論》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1510b《Kim Cương Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1510b 金剛般若波羅蜜經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1510b Kim Cương Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛般若波羅蜜經論卷中 Kim Cương Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh Luận quyển trung     無著菩薩造     Vô Trước Bồ Tát tạo     隋南天竺三藏法師達摩岌多譯     tùy Nam Thiên Trúc Tam tạng Pháp sư Đạt-ma ngật đa dịch 經曰。須菩提於意云何。須陀洹能作是念。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Tu đà Hoàn năng tác thị niệm 。 我得須陀洹果不。須菩提言。不也世尊。 ngã đắc Tu-đà-hoàn quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 何以故。實無有法名須陀洹。 hà dĩ cố 。thật vô hữu Pháp danh Tu đà Hoàn 。 不入色聲香味觸法。是名須陀洹。佛言。須菩提於意云何。 bất nhập sắc thanh hương vị xúc Pháp 。thị danh Tu đà Hoàn 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 斯陀含能作是念。我得斯陀含果不。 Tư đà hàm năng tác thị niệm 。ngã đắc Tư đà hàm quả bất 。 須菩提言。不也世尊。何以故。 Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 實無有法名斯陀含。是名斯陀含。須菩提於意云何。 thật vô hữu Pháp danh Tư đà hàm 。thị danh Tư đà hàm 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 阿那含能作是念。我得阿那含果不。須菩提言。 A-na-hàm năng tác thị niệm 。ngã đắc A-na-hàm quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 不也世尊。何以故。 bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 實無有法名阿那含是名阿那含。須菩提於意云何。 thật vô hữu Pháp danh A-na-hàm thị danh A-na-hàm 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 阿羅漢能作是念。我得阿羅漢果不。須菩提言。不也世尊。 A-la-hán năng tác thị niệm 。ngã đắc A-la-hán quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 何以故。實無有法名阿羅漢。 hà dĩ cố 。thật vô hữu Pháp danh A-la-hán 。 世尊若阿羅漢作是念。 Thế Tôn nhược/nhã A-la-hán tác thị niệm 。 我得阿羅漢即為著我人眾生壽者。世尊佛說我得無諍三昧最為第一。 ngã đắc A-la-hán tức vi/vì/vị trước ngã nhân chúng sanh thọ giả 。Thế Tôn Phật thuyết ngã đắc vô tránh tam muội tối vi đệ nhất 。 世尊說我是離欲阿羅漢。世尊我不作是念。 Thế Tôn thuyết ngã thị ly dục A-la-hán 。Thế Tôn ngã bất tác thị niệm 。 我是離欲阿羅漢。世尊我若作是念。 ngã thị ly dục A-la-hán 。Thế Tôn ngã nhược/nhã tác thị niệm 。 我得阿羅漢。世尊則不記我無諍行第一。 ngã đắc A-la-hán 。Thế Tôn tức bất kí ngã vô tránh hạnh/hành/hàng đệ nhất 。 以須菩提實無所行。而名須菩提無諍無諍行。 dĩ Tu-bồ-đề thật vô sở hạnh/hành/hàng 。nhi danh Tu-bồ-đề vô tránh vô tránh hạnh/hành/hàng 。 論曰。此下第五為修道得勝中無慢。 luận viết 。thử hạ đệ ngũ vi/vì/vị tu đạo đắc thắng trung vô mạn 。 如前略為八種住處。 như tiền lược vi át chủng trụ xứ 。 已下十二總名離障礙住處。對治應知。何者十二障礙。 dĩ hạ thập nhị tổng danh ly chướng ngại trụ xứ 。đối trì ứng tri 。hà giả thập nhị chướng ngại 。 一慢二無慢而少聞。三多聞而小攀緣作念修道。 nhất mạn nhị vô mạn nhi thiểu văn 。tam đa văn nhi tiểu phàn duyên tác niệm tu đạo 。 四不小攀緣作念修道而捨眾生。 tứ bất tiểu phàn duyên tác niệm tu đạo nhi xả chúng sanh 。 五不捨眾生而樂隨外論散動。六雖不散動。 ngũ bất xả chúng sanh nhi lạc/nhạc tùy ngoại luận tán động 。lục tuy bất tán động 。 而破影像相中無巧便。七雖有巧便而福資糧不具。 nhi phá ảnh tượng tướng trung vô xảo tiện 。thất tuy hữu xảo tiện nhi phước tư lương bất cụ 。 八雖具福資糧。而樂味懈怠及利養等。 bát tuy cụ phước tư lương 。nhi lạc/nhạc vị giải đãi cập lợi dưỡng đẳng 。 九雖離懈怠利養而不能忍苦。 cửu tuy ly giải đãi lợi dưỡng nhi bất năng nhẫn khổ 。 十雖能忍苦而智資糧不具。十一雖具智資糧。 thập tuy năng nhẫn khổ nhi trí tư lương bất cụ 。thập nhất tuy cụ trí tư lương 。 而不自攝。十二雖能自攝而無教授。 nhi bất tự nhiếp 。thập nhị tuy năng tự nhiếp nhi vô giáo thọ 。 此中為離慢故。經言。須陀洹能作是念。 thử trung vi/vì/vị ly mạn cố 。Kinh ngôn 。Tu đà Hoàn năng tác thị niệm 。 我得須陀洹果不等。此為依義。顯示對治我得慢故。 ngã đắc Tu-đà-hoàn quả bất đẳng 。thử vi/vì/vị y nghĩa 。hiển thị đối trì ngã đắc mạn cố 。 又復須陀洹能作是念者。即為說相。 hựu phục Tu đà Hoàn năng tác thị niệm giả 。tức vi/vì/vị thuyết tướng 。 顯示無慢故。亦即是欲願攝持。經言。 hiển thị vô mạn cố 。diệc tức thị dục nguyện nhiếp trì 。Kinh ngôn 。 世尊實無有法不入色聲香味觸者。此為安立第一義。 Thế Tôn thật vô hữu Pháp bất nhập sắc thanh hương vị xúc giả 。thử vi/vì/vị an lập đệ nhất nghĩa 。 若須陀洹如是念。 nhược/nhã Tu đà Hoàn như thị niệm 。 我得須陀洹果即為有我想。若有我想則為有慢。 ngã đắc Tu-đà-hoàn quả tức vi/vì/vị hữu ngã tưởng 。nhược hữu ngã tưởng tức vi/vì/vị hữu mạn 。 應知如是乃至阿羅漢亦爾。 ứng tri như thị nãi chí A-la-hán diệc nhĩ 。 上座須菩提自顯無諍行第一及離欲阿羅漢共有功德者。 Thượng tọa Tu-bồ-đề tự hiển vô tránh hạnh/hành/hàng đệ nhất cập ly dục A-la-hán cọng hữu công đức giả 。 以己所證為令信故。以無有法得阿羅漢。及無所行故。 dĩ kỷ sở chứng vi/vì/vị lệnh tín cố 。dĩ vô hữu Pháp đắc A-la-hán 。cập vô sở hạnh/hành/hàng cố 。 說無諍無諍行。此中即為安立第一義。 thuyết vô tránh vô tránh hạnh/hành/hàng 。thử trung tức vi/vì/vị an lập đệ nhất nghĩa 。 經曰。佛告須菩提於意云何。 Kinh viết 。Phật cáo Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 如來昔在然燈佛所得阿耨多羅三藐三菩提法不。 Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp bất 。 須菩提言。不也世尊。如來在然燈佛所。 Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Như Lai tại Nhiên Đăng Phật sở 。 於法實無所得阿耨多羅三藐三菩提。 ư Pháp thật vô sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 論曰。此下第六為不離佛出時。 luận viết 。thử hạ đệ lục vi ất ly Phật xuất thời 。 依離障礙十二種中為離少聞故。經言。 y ly chướng ngại thập nhị chủng trung vi/vì/vị ly thiểu văn cố 。Kinh ngôn 。 如來昔在然燈佛所得阿耨多羅三藐三菩提法不等。 Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp bất đẳng 。 謂彼佛出世承事供養時。 vị bỉ Phật xuất thế thừa sự cúng dường thời 。 有法可取離此分別故。依義等及對治等。隨義相應應知。 hữu pháp khả thủ ly thử phân biệt cố 。y nghĩa đẳng cập đối trì đẳng 。tùy nghĩa tướng ứng ứng tri 。 經曰。佛告須菩提。若菩薩作是言。 Kinh viết 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn 。 我莊嚴佛國土。彼菩薩不實語。何以故。 ngã trang nghiêm Phật quốc độ 。bỉ Bồ Tát bất thật ngữ 。hà dĩ cố 。 須菩提如來所說莊嚴佛土者。 Tu-bồ-đề Như Lai sở thuyết trang nghiêm Phật thổ giả 。 則非莊嚴是名莊嚴佛土。是故須菩提。諸菩薩摩訶薩。 tức phi trang nghiêm thị danh trang nghiêm Phật thổ 。thị cố Tu-bồ-đề 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應如是生清淨心。而無所住。不住色生心。 ưng như thị sanh thanh tịnh tâm 。nhi vô sở trụ 。bất trụ sắc sanh tâm 。 不住聲香味觸法生心。應無所住而生其心。 bất trụ thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm 。ứng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm 。 論曰。此下第七為願淨佛土。依離障礙。 luận viết 。thử hạ đệ thất vi/vì/vị nguyện tịnh Phật độ 。y ly chướng ngại 。 十二種中為離小攀緣作念修道故。經言。 thập nhị chủng trung vi/vì/vị ly tiểu phàn duyên tác niệm tu đạo cố 。Kinh ngôn 。 須菩提若菩薩作是言我莊嚴佛國土等。 Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn ngã trang nghiêm Phật quốc độ đẳng 。 若念嚴淨土者。則於色等事分別生味著。 nhược/nhã niệm nghiêm tịnh thổ giả 。tức ư sắc đẳng sự phân biệt sanh vị trước 。 為離此故。經言。 vi/vì/vị ly thử cố 。Kinh ngôn 。 是故須菩提諸菩薩摩訶薩應如是生清淨心。而無所住。 thị cố Tu-bồ-đề chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị sanh thanh tịnh tâm 。nhi vô sở trụ 。 不住色聲香味觸法等。 bất trụ sắc thanh hương vị xúc Pháp đẳng 。 經曰。須菩提譬如有人身如須彌山王。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương 。 須菩提於意云何。是身為大不。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。thị thân vi/vì/vị Đại bất 。 須菩提言甚大。世尊。何以故。佛說非身是名大身。 Tu-bồ-đề ngôn thậm đại 。Thế Tôn 。hà dĩ cố 。Phật thuyết phi thân thị danh đại thân 。 彼身非身是名大身。 bỉ thân phi thân thị danh đại thân 。 論曰。此下第八為成熟眾生。依離障礙。 luận viết 。thử hạ đệ bát vi/vì/vị thành thục chúng sanh 。y ly chướng ngại 。 十二種中為離捨眾生故。經言。 thập nhị chủng trung vi/vì/vị ly xả chúng sanh cố 。Kinh ngôn 。 須菩提譬如有人身如須彌山王如是等。此何所顯示。 Tu-bồ-đề thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương như thị đẳng 。thử hà sở hiển thị 。 為成熟欲界眾生故。彼羅睺阿脩羅王等。 vi/vì/vị thành thục dục giới chúng sanh cố 。bỉ La-hầu A-tu-la Vương đẳng 。 一切大身量如須彌。尚不應見其自體。 nhất thiết đại thân lượng như Tu-Di 。thượng bất ưng kiến kỳ tự thể 。 何況餘者。經言。如來說為非體者。 hà huống dư giả 。Kinh ngôn 。Như Lai thuyết vi/vì/vị phi thể giả 。 顯示法無我故。彼體非體者。顯示法體無生無作故。 hiển thị pháp vô ngã cố 。bỉ thể phi thể giả 。hiển thị pháp thể vô sanh vô tác cố 。 此即顯示自性與相及差別故。 thử tức hiển thị tự tánh dữ tướng cập sái biệt cố 。 經曰。佛言須菩提。如恒河中所有沙數。 Kinh viết 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。như Hằng hà trung sở hữu sa số 。 如是沙等恒河於意云何。 như thị sa đẳng Hằng hà ư ý vân hà 。 是諸恒河沙寧為多不。須菩提言甚多。世尊。 thị chư Hằng hà sa ninh vi/vì/vị đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn thậm đa 。Thế Tôn 。 但諸恒河尚多無數。何況其沙。佛言。 đãn chư hằng hà thượng đa vô số 。hà huống kỳ sa 。Phật ngôn 。 須菩提我今實言告汝。若有善男子善女人。 Tu-bồ-đề ngã kim thật ngôn cáo nhữ 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以七寶滿爾數恒沙數世界。以施諸佛如來。 dĩ thất bảo mãn nhĩ số hằng sa số thế giới 。dĩ thí chư Phật Như Lai 。 須菩提於意云何。彼善男子善女人。得福多不。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。đắc phước đa bất 。 須菩提言甚多。世尊彼善男子善女人得福甚多。 Tu-bồ-đề ngôn thậm đa 。Thế Tôn bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 佛言須菩提以七寶滿爾數恒河沙世界。 Phật ngôn Tu-bồ-đề dĩ thất bảo mãn nhĩ số Hằng hà sa thế giới 。 持用布施。若善男子善女人。 trì dụng bố thí 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於此法門乃至受持四句偈等。為他人說。 ư thử Pháp môn nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng 。vi tha nhân thuyết 。 而此福德勝前福德無量阿僧祇。復次須菩提隨所有處。 nhi thử phước đức thắng tiền phước đức vô lượng a-tăng-kì 。phục thứ Tu-bồ-đề tùy sở hữu xứ 。 說是法門乃至四句偈等。 thuyết thị pháp môn nãi chí tứ cú kệ đẳng 。 當知此處一切世間天人阿脩羅。皆應供養如佛塔廟。 đương tri thử xứ nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la 。giai Ứng-Cúng dưỡng như Phật tháp miếu 。 何況有人盡能受持讀誦此經。須菩提當知。 hà huống hữu nhân tận năng thọ trì đọc tụng thử Kinh 。Tu-bồ-đề đương tri 。 是人成就最上第一希有之法。 thị nhân thành tựu tối thượng đệ nhất hy hữu chi Pháp 。 若是經典所在之處。則為有佛。若尊重似佛。 nhược/nhã thị Kinh điển sở tại chi xứ/xử 。tức vi/vì/vị hữu Phật 。nhược/nhã tôn trọng tự Phật 。 爾時須菩提白佛言。世尊當何名此法門。 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn đương hà danh thử pháp môn 。 我等云何奉持。佛告須菩提。 ngã đẳng vân hà phụng trì 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。 是法門名為金剛般若波羅蜜。以是名字汝當奉持。何以故。 thị pháp môn danh vi Kim cương Bát-nhã Ba-la-mật 。dĩ thị danh tự nhữ đương phụng trì 。hà dĩ cố 。 須菩提佛說般若波羅蜜。則非般若波羅蜜。 Tu-bồ-đề Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。tức phi Bát-nhã Ba-la-mật 。 須菩提於意云何。如來有所說法不。須菩提言。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Như Lai hữu sở thuyết pháp bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 世尊如來無所說法。 Thế Tôn Như Lai vô sở thuyết Pháp 。 論曰。此下第九為遠離隨順外論散亂。 luận viết 。thử hạ đệ cửu vi/vì/vị viễn ly tùy thuận ngoại luận tán loạn 。 依離障礙。十二種中為離樂外。離散亂故。 y ly chướng ngại 。thập nhị chủng trung vi/vì/vị ly lạc/nhạc ngoại 。ly tán loạn cố 。 經說四種因緣。顯示此法勝異也。 Kinh thuyết tứ chủng nhân duyên 。hiển thị thử pháp thắng dị dã 。 一攝取福德。二天等供養。三難作。四起如來等念。 nhất nhiếp thủ phước đức 。nhị Thiên đẳng cung dưỡng 。tam nạn/nan tác 。tứ khởi Như Lai đẳng niệm 。 經言。須菩提如恒河中所有沙數等者。 Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề như Hằng hà trung sở hữu sa số đẳng giả 。 是攝取福德。經言。 thị nhiếp thủ phước đức 。Kinh ngôn 。 須菩提隨所有處說是法門等者。是天等供養。經言。 Tu-bồ-đề tùy sở hữu xứ thuyết thị pháp môn đẳng giả 。thị Thiên đẳng cung dưỡng 。Kinh ngôn 。 須菩提當知是人成就最上第一希有等者。是難作。經言。 Tu-bồ-đề đương tri thị nhân thành tựu tối thượng đệ nhất hy hữu đẳng giả 。thị nạn/nan tác 。Kinh ngôn 。 若是經典所在之處等者。是起如來等念。 nhược/nhã thị Kinh điển sở tại chi xứ/xử đẳng giả 。thị khởi Như Lai đẳng niệm 。 於中說者為他直說故。授者教授他故。 ư trung thuyết giả vi/vì/vị tha trực thuyết cố 。thọ/thụ giả giáo thọ tha cố 。 顯示此樂外論散亂對治法勝異已。 hiển thị thử lạc/nhạc ngoại luận tán loạn đối trì pháp thắng dị dĩ 。 於如是法中。或起如言執義為對治彼未來罪故。 ư như thị pháp trung 。hoặc khởi như ngôn chấp nghĩa vi/vì/vị đối trì bỉ vị lai tội cố 。 經言。佛說般若波羅蜜則非般若波羅蜜故。 Kinh ngôn 。Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật tức phi Bát-nhã Ba-la-mật cố 。 如般若波羅蜜非波羅蜜。 như Bát-nhã Ba-la-mật phi Ba-la-mật 。 如是亦無有餘法如來說者。為顯此義故。經言。 như thị diệc vô hữu dư Pháp Như Lai thuyết giả 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố 。Kinh ngôn 。 須菩提於意云何。如來有所說法不。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Như Lai hữu sở thuyết pháp bất 。 此顯示自相及平等相法門第一義也。 thử hiển thị tự tướng cập bình đẳng tướng Pháp môn đệ nhất nghĩa dã 。 經曰。須菩提於意云何。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 三千大千世界所有微塵是為多不。須菩提言。彼微塵甚多。 tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần thị vi/vì/vị đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bỉ vi trần thậm đa 。 世尊。須菩提是諸微塵如來說非微塵。 Thế Tôn 。Tu-bồ-đề thị chư vi trần Như Lai thuyết phi vi trần 。 是名微塵。如來說世界非世界。是名世界。 thị danh vi trần 。Như Lai thuyết thế giới phi thế giới 。thị danh thế giới 。 論曰。 luận viết 。 此下第十明色及眾生身摶取中觀破相應行。依離障礙。 thử hạ đệ thập minh sắc cập chúng sanh thân đoàn thủ trung quán phá tướng ứng hạnh/hành/hàng 。y ly chướng ngại 。 十二種中為離於影像相。自在中無巧便故。經言。 thập nhị chủng trung vi/vì/vị ly ư ảnh tượng tướng 。tự tại trung vô xảo tiện cố 。Kinh ngôn 。 須菩提於意云何。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 三千大千世界所有微塵如是等彼不限量。 tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần như thị đẳng bỉ bất hạn lượng 。 攀緣作意菩薩恒於世界攀緣作意修習故。說三千大千世界。 phàn duyên tác ý Bồ Tát hằng ư thế giới phàn duyên tác ý tu tập cố 。thuyết tam thiên đại thiên thế giới 。 於中為破色身影像相故。顯示二種方便。一細作方便。 ư trung vi/vì/vị phá sắc thân ảnh tượng tướng cố 。hiển thị nhị chủng phương tiện 。nhất tế tác phương tiện 。 如三千大千世界所有微塵寧為多不等。 như tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần ninh vi/vì/vị đa bất đẳng 。 二不念方便。 nhị bất niệm phương tiện 。 如經是諸微塵如來說非微塵是名微塵故。為破眾生身影像相故。 như Kinh thị chư vi trần Như Lai thuyết phi vi trần thị danh vi trần cố 。vi/vì/vị phá chúng sanh thân ảnh tượng tướng cố 。 經言。如來說世界非世界是名世界故。 Kinh ngôn 。Như Lai thuyết thế giới phi thế giới thị danh thế giới cố 。 於中世界顯眾生世也。但以名身名為眾生世。 ư trung thế giới hiển chúng sanh thế dã 。đãn dĩ danh thân danh vi chúng sanh thế 。 不念名身方便即是顯示故。 bất niệm danh thân phương tiện tức thị hiển thị cố 。 彼影像相不復說細作方便也。 bỉ ảnh tượng tướng bất phục thuyết tế tác phương tiện dã 。 經曰。佛言須菩提。 Kinh viết 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。 於意云何可以三十二大人相見如來不。須菩提言。不也世尊。 ư ý vân hà khả dĩ tam thập nhị Đại nhân tướng kiến Như Lai bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 何以故。如來說三十二大人相即是非相。 hà dĩ cố 。Như Lai thuyết tam thập nhị Đại nhân tướng tức thị phi tướng 。 是名三十二大人相。 thị danh tam thập nhị Đại nhân tướng 。 論曰。此下第十一明供養給侍如來。 luận viết 。thử hạ đệ thập nhất minh cúng dường cấp thị Như Lai 。 依離障礙。十二種中為離不具福資糧故。經言。 y ly chướng ngại 。thập nhị chủng trung vi/vì/vị ly bất cụ phước tư lương cố 。Kinh ngôn 。 於意云何可以三十二大人相見如來不 ư ý vân hà khả dĩ tam thập nhị Đại nhân tướng kiến Như Lai bất 者。顯示為福資糧故。親近供養如來時。 giả 。hiển thị vi/vì/vị phước tư lương cố 。thân cận cúng dường Như Lai thời 。 不應以相成就見如來。云何見。 bất ưng dĩ tướng thành tựu kiến Như Lai 。vân hà kiến 。 應見第一義法身故。 ưng kiến đệ nhất nghĩa Pháp thân cố 。 經曰。佛言須菩提。若善男子善女人。 Kinh viết 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以恒河沙等身命布施。若復有人。 dĩ hằng hà sa đẳng thân mạng bố thí 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 於此法門中乃至受持四句偈等為他人說。 ư thử Pháp môn trung nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng vi tha nhân thuyết 。 其福甚多無量阿僧祇。 kỳ phước thậm đa vô lượng a-tăng-kì 。 爾時須菩提聞說是經深解義趣。涕淚悲泣捫淚而白佛言。 nhĩ thời Tu-bồ-đề văn thuyết thị Kinh thâm giải nghỉa thú 。thế lệ bi khấp môn lệ nhi bạch Phật ngôn 。 希有婆伽婆希有修伽陀。佛說如是甚深法門。 hy hữu Bà-Già-Bà hy hữu tu già đà 。Phật thuyết như thị thậm thâm pháp môn 。 我從昔來所得慧眼未曾得聞如是法門。 ngã tòng tích lai sở đắc Tuệ-nhãn vị tằng đắc Văn như thị Pháp môn 。 何以故。須菩提。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 佛說般若波羅蜜即非般若波羅蜜。世尊若復有人。 Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật tức phi Bát-nhã Ba-la-mật 。Thế Tôn nhược/nhã phục hưũ nhân 。 得聞是經信心清淨則生實相。當知是人成就第一希有功德。 đắc văn thị Kinh tín tâm thanh tịnh tức sanh thật tướng 。đương tri thị nhân thành tựu đệ nhất hy hữu công đức 。 世尊是實相者。則是非相。 Thế Tôn thị thật tướng giả 。tức thị phi tướng 。 是故如來說名實相。 thị cố Như Lai thuyết danh thật tướng 。 實相世尊我今得聞如是法門信解受持不足為難。若當來世其有眾生。 thật tướng Thế Tôn ngã kim đắc Văn như thị Pháp môn tín giải thọ trì bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。nhược/nhã đương lai thế kỳ hữu chúng sanh 。 得聞是法門信解受持是人則為第一希有。 đắc văn thị pháp môn tín giải thọ trì thị nhân tức vi/vì/vị đệ nhất hy hữu 。 何以故。此人無我相人相眾生相壽者相。 hà dĩ cố 。thử nhân vô ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。 何以故。我相即是非相。 hà dĩ cố 。ngã tướng tức thị phi tướng 。 人相眾生相壽者相即是非相。何以故。離一切諸相則名諸佛。 nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng tức thị phi tướng 。hà dĩ cố 。ly nhất thiết chư tướng tức danh chư Phật 。 佛告須菩提如是如是。 Phật cáo Tu-bồ-đề như thị như thị 。 若復有人得聞是經。不驚不怖不畏。當知是人甚為希有。 nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Kinh 。bất kinh bất bố bất úy 。đương tri thị nhân thậm vi/vì/vị hy hữu 。 何以故。 hà dĩ cố 。 須菩提如來說第一波羅蜜非第一波羅蜜。如來說第一波羅蜜者。 Tu-bồ-đề Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật phi đệ nhất Ba-la-mật 。Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật giả 。 彼無量諸佛亦說波羅蜜。是名第一波羅蜜。 bỉ vô lượng chư Phật diệc thuyết Ba-la-mật 。thị danh đệ nhất Ba-la-mật 。 論曰。 luận viết 。 此下第十二遠離利養及疲乏熱惱故。不起精進及退失等。依離障礙。 thử hạ đệ thập nhị viễn ly lợi dưỡng cập bì phạp nhiệt não cố 。bất khởi tinh tấn cập thoái thất đẳng 。y ly chướng ngại 。 十二種中為離懈怠利養等樂味故。經言。 thập nhị chủng trung vi/vì/vị ly giải đãi lợi dưỡng đẳng lạc/nhạc vị cố 。Kinh ngôn 。 須菩提若有善男子善女人。 Tu-bồ-đề nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以恒河沙等身命布施。如是等於中身有疲乏心有熱惱。 dĩ hằng hà sa đẳng thân mạng bố thí 。như thị đẳng ư trung thân hữu bì phạp tâm hữu nhiệt não 。 以此二種於彼精進。若退若不發。此何所顯示。 dĩ thử nhị chủng ư bỉ tinh tấn 。nhược/nhã thoái nhược/nhã bất phát 。thử hà sở hiển thị 。 如此捨爾許身。自所有福不及此福。 như thử xả nhĩ hứa thân 。tự sở hữu phước bất cập thử phước 。 云何以一身著懈怠等故。而為障礙。 vân hà dĩ nhất thân trước/trứ giải đãi đẳng cố 。nhi vi chướng ngại 。 何故此中上座須菩提流淚而言。 hà cố thử trung Thượng tọa Tu-bồ-đề lưu lệ nhi ngôn 。 我未曾聞如是等法門也。以聞此勝福甚多過於捨無量身。 ngã vị tằng Văn như thị đẳng Pháp môn dã 。dĩ văn thử thắng phước thậm đa quá/qua ư xả vô lượng thân 。 更不說餘勝福故。若聞如是勝福故。 cánh bất thuyết dư thắng phước cố 。nhược/nhã Văn như thị thắng phước cố 。 發起精進已。若於此法中生如義想為離此過故。 phát khởi tinh tấn dĩ 。nhược/nhã ư thử Pháp trung sanh như nghĩa tưởng vi/vì/vị ly thử quá/qua cố 。 經言。 Kinh ngôn 。 若復有人得聞是經信心清淨則生實相。當知。是人成就第一希有功德等。 nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Kinh tín tâm thanh tịnh tức sanh thật tướng 。đương tri 。thị nhân thành tựu đệ nhất hy hữu công đức đẳng 。 即於如是實相中。為離實相分別故。經言。 tức ư như thị thật tướng trung 。vi/vì/vị ly thật tướng phân biệt cố 。Kinh ngôn 。 是實相者即是非相。如是等經言。世尊。 thị thật tướng giả tức thị phi tướng 。như thị đẳng Kinh ngôn 。Thế Tôn 。 我今得聞如是法門。信解受持不足為難。 ngã kim đắc Văn như thị Pháp môn 。tín giải thọ trì bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。 若當來世其有眾生。得聞是法門信解受持。 nhược/nhã đương lai thế kỳ hữu chúng sanh 。đắc văn thị pháp môn tín giải thọ trì 。 是人則為第一希有。如是等此何義。 thị nhân tức vi/vì/vị đệ nhất hy hữu 。như thị đẳng thử hà nghĩa 。 為令味著利養過懈怠。諸菩薩生慚愧故。 vi/vì/vị lệnh vị trước lợi dưỡng quá/qua giải đãi 。chư Bồ-tát sanh tàm quý cố 。 於未來正法滅時。尚有菩薩於此法門受持故。 ư vị lai chánh pháp diệt thời 。thượng hữu Bồ Tát ư thử Pháp môn thọ trì cố 。 無人等取及法取。云何汝等於正法興時。 vô nhân đẳng thủ cập Pháp thủ 。vân hà nhữ đẳng ư chánh pháp hưng thời 。 遠離修行不生慚愧也。經言。 viễn ly tu hành bất sanh tàm quý dã 。Kinh ngôn 。 此人無我相人相眾生相壽者相者。顯示無人取也。 thử nhân vô ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng giả 。hiển thị vô nhân thủ dã 。 我相即非相等者。顯示無法取也。經言。何以故。 ngã tướng tức phi tướng đẳng giả 。hiển thị vô Pháp thủ dã 。Kinh ngôn 。hà dĩ cố 。 離一切諸相即名諸佛者。 ly nhất thiết chư tướng tức danh chư Phật giả 。 顯示諸菩薩順學相。諸佛世尊離一切相。 hiển thị chư Bồ-tát thuận học tướng 。chư Phật Thế tôn ly nhất thiết tướng 。 是故我等亦應如是學。此等經文為離退精進故說。 thị cố ngã đẳng diệc ưng như thị học 。thử đẳng Kinh văn vi/vì/vị ly thoái tinh tấn cố thuyết 。 於中言。若分別若信解者。後句釋前句也。 ư trung ngôn 。nhược/nhã phân biệt nhược/nhã tín giải giả 。hậu cú thích tiền cú dã 。 受者受文字也。持者持義也。 thọ/thụ giả thọ/thụ văn tự dã 。trì giả trì nghĩa dã 。 為離不發起精進故。經言。 vi/vì/vị ly bất phát khởi tinh tấn cố 。Kinh ngôn 。 若復有人得聞是經不驚不怖不畏等者。以驚等故不發起精進也。 nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Kinh bất kinh bất bố bất úy đẳng giả 。dĩ kinh đẳng cố bất phát khởi tinh tấn dã 。 於聲聞乘中。世尊說有法及有空。 ư Thanh văn thừa trung 。Thế Tôn thuyết hữu pháp cập hữu không 。 於聽聞此經時聞法無有故驚。聞空無有故怖。 ư thính văn thử Kinh thời văn Pháp vô hữu cố kinh 。văn không vô hữu cố bố/phố 。 於思量時於二不有。理中不能相應故畏。 ư tư lượng thời ư nhị bất hữu 。lý trung bất năng tướng ứng cố úy 。 更有別釋為三種。無自性故。應知。 cánh hữu biệt thích vi/vì/vị tam chủng 。vô tự tánh cố 。ứng tri 。 謂相生第一義等無自性故。經言。何以故。 vị tướng sanh đệ nhất nghĩa đẳng vô tự tánh cố 。Kinh ngôn 。hà dĩ cố 。 須菩提如來說第一波羅蜜非第一波羅蜜者。此有何義。 Tu-bồ-đề Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật phi đệ nhất Ba-la-mật giả 。thử hữu hà nghĩa 。 復說第二生慚愧處故。 phục thuyết đệ nhị sanh tàm quý xứ/xử cố 。 言此法如是勝上汝等不應放逸。於中以於餘波羅蜜中勝故。 ngôn thử pháp như thị thắng thượng nhữ đẳng bất ưng phóng dật 。ư trung dĩ ư dư Ba-la-mật trung thắng cố 。 名第一波羅蜜。又經言。 danh đệ nhất Ba-la-mật 。hựu Kinh ngôn 。 如來說第一波羅蜜者。彼無量諸佛亦說波羅蜜者。 Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật giả 。bỉ vô lượng chư Phật diệc thuyết Ba-la-mật giả 。 此言顯示一切諸佛同說第一是故名第一。 thử ngôn hiển thị nhất thiết chư Phật đồng thuyết đệ nhất thị cố danh đệ nhất 。 經曰。須菩提。如來說忍辱波羅蜜。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề 。Như Lai thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật 。 即非忍辱波羅蜜。何以故。須菩提。 tức phi nhẫn nhục Ba-la-mật 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 如我昔為歌利王割截身體。我於爾時。 như ngã tích vi/vì/vị Ca-Lợi Vương cát tiệt thân thể 。ngã ư nhĩ thời 。 無我相無眾生相無人相無壽者相。無相亦非無相。何以故。 vô ngã tướng vô chúng sanh tướng vô nhân tướng vô thọ giả tướng 。vô tướng diệc phi vô tướng 。hà dĩ cố 。 須菩提。我於往昔節節支解時。 Tu-bồ-đề 。ngã ư vãng tích tiết tiết chi giải thời 。 若有我相眾生相人相壽者相。應生瞋恨。須菩提。 nhược hữu ngã tướng chúng sanh tướng nhân tướng thọ giả tướng 。ưng sanh sân hận 。Tu-bồ-đề 。 又念。過去於五百世作忍辱仙人。 hựu niệm 。quá khứ ư ngũ bách thế tác nhẫn nhục tiên nhân 。 於爾所世無我相無眾生相無人相無壽者相。 ư nhĩ sở thế vô ngã tướng vô chúng sanh tướng vô nhân tướng vô thọ giả tướng 。 是故須菩提。菩薩應離一切相。 thị cố Tu-bồ-đề 。Bồ Tát ưng ly nhất thiết tướng 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。何以故。若心有住則為非住。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hà dĩ cố 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú 。 不應住色生心。不應住聲香味觸法生心。 bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm 。bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm 。 應生無所住心。 ưng sanh vô sở trụ tâm 。 是故佛說菩薩心不住色布施。須菩提。菩薩為利益一切眾生。 thị cố Phật thuyết Bồ Tát tâm bất trụ sắc bố thí 。Tu-bồ-đề 。Bồ Tát vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 應如是布施須菩提言。世尊。一切眾生相即非相。 ưng như thị bố thí Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết chúng sanh tướng tức phi tướng 。 何以故。如來說一切眾生即非眾生。 hà dĩ cố 。Như Lai thuyết nhất thiết chúng sanh tức phi chúng sanh 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 如來是真語者實語者如語者不異語者。須菩提。 Như Lai thị chân ngữ giả thật ngữ giả như ngữ giả bất dị ngữ giả 。Tu-bồ-đề 。 如來所得法所說法無實無妄語。須菩提。譬如有人入闇則無所見。 Như Lai sở đắc Pháp sở thuyết pháp vô thật vô vọng ngữ 。Tu-bồ-đề 。thí như hữu nhân nhập ám tức vô sở kiến 。 若菩薩心住於事而行布施。亦復如是。須菩提。 nhược/nhã Bồ Tát tâm trụ/trú ư sự nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。diệc phục như thị 。Tu-bồ-đề 。 譬如人有目夜分已盡。 thí như nhân hữu mục dạ phần dĩ tận 。 日光明照見種種色。若菩薩不住於事行於布施。 nhật quang minh chiếu kiến chủng chủng sắc 。nhược/nhã Bồ Tát bất trụ ư sự hành ư bố thí 。 亦復如是。 diệc phục như thị 。 論曰。此下第十三明忍苦依離障礙。 luận viết 。thử hạ đệ thập tam minh nhẫn khổ y ly chướng ngại 。 十二種中為離不能忍苦故。經言。須菩提。 thập nhị chủng trung vi/vì/vị ly bất năng nhẫn khổ cố 。Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。 如來說忍辱波羅蜜等。於中有二。 Như Lai thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật đẳng 。ư trung hữu nhị 。 一能忍二離不能忍。能忍有三。一如所能忍。二忍相。 nhất năng nhẫn nhị ly bất năng nhẫn 。năng nhẫn hữu tam 。nhất như sở năng nhẫn 。nhị nhẫn tướng 。 三種類忍。於中如所能忍以何相生忍處。 tam chủng loại nhẫn 。ư trung như sở năng nhẫn dĩ hà tướng sanh nhẫn xứ/xử 。 如忍差別顯示對治。彼因緣故。何者能忍。 như nhẫn sái biệt hiển thị đối trì 。bỉ nhân duyên cố 。hà giả năng nhẫn 。 謂達法無我故。云何得顯示。如經言。 vị đạt pháp vô ngã cố 。vân hà đắc hiển thị 。như Kinh ngôn 。 如來說忍辱波羅蜜。即非忍辱波羅蜜故。 Như Lai thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật 。tức phi nhẫn nhục Ba-la-mật cố 。 云何應知忍相。若他於己起惡等時。 vân hà ứng tri nhẫn tướng 。nhược/nhã tha ư kỷ khởi ác đẳng thời 。 由無有我等相故。不生瞋想。 do vô hữu ngã đẳng tướng cố 。bất sanh sân tưởng 。 亦不於羼提波羅蜜中生有想。於非波羅蜜中生無想。此云何顯示。 diệc bất ư Sạn-đề Ba-la-mật trung sanh hữu tưởng 。ư phi Ba-la-mật trung sanh vô tưởng 。thử vân hà hiển thị 。 經言。如我昔為歌利王割截身體。 Kinh ngôn 。như ngã tích vi/vì/vị Ca-Lợi Vương cát tiệt thân thể 。 我於爾時無有我等相。及無相亦非無相等故。 ngã ư nhĩ thời vô hữu ngã đẳng tướng 。cập vô tướng diệc phi vô tướng đẳng cố 。 何者種類忍亦有二種。一極苦忍。 hà giả chủng loại nhẫn diệc hữu nhị chủng 。nhất cực khổ nhẫn 。 二相續苦忍。此云何顯示。經言。須菩提。 nhị tướng tục khổ nhẫn 。thử vân hà hiển thị 。Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。 我於往昔節節支解時。若有我相應生瞋恨等。 ngã ư vãng tích tiết tiết chi giải thời 。nhược hữu ngã tướng ứng sanh sân hận đẳng 。 云何相續苦忍。經言。須菩提。又念。 vân hà tướng tục khổ nhẫn 。Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。hựu niệm 。 過去於五百世作忍辱仙人等。不忍因緣者。有三種苦。 quá khứ ư ngũ bách thế tác nhẫn nhục tiên nhân đẳng 。bất nhẫn nhân duyên giả 。hữu tam chủng khổ 。 一流轉苦。二眾生相違苦。三乏受用苦。 nhất lưu chuyển khổ 。nhị chúng sanh tướng vi khổ 。tam phạp thọ dụng khổ 。 於中經言。是故須菩提。 ư trung Kinh ngôn 。thị cố Tu-bồ-đề 。 菩薩應離一切相發阿耨多羅三藐三菩提心等。 Bồ Tát ưng ly nhất thiết tướng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm đẳng 。 此為顯示流轉苦忍因緣對治。發菩提心者。以三種苦相故。 thử vi/vì/vị hiển thị lưu chuyển khổ nhẫn nhân duyên đối trì 。phát Bồ-đề tâm giả 。dĩ tam chủng khổ tướng cố 。 則不欲發心故。說應離一切相等。 tức bất dục phát tâm cố 。thuyết ưng ly nhất thiết tướng đẳng 。 此中一切相者。為顯如是等三苦相也。 thử trung nhất thiết tướng giả 。vi/vì/vị hiển như thị đẳng tam khổ tướng dã 。 若著色等則於流轉苦中疲乏故。菩提心不生故。 nhược/nhã trước/trứ sắc đẳng tức ư lưu chuyển khổ trung bì phạp cố 。Bồ-đề tâm bất sanh cố 。 經言。不住色生心等如前說。不住非法者。 Kinh ngôn 。bất trụ sắc sanh tâm đẳng như tiền thuyết 。bất trụ phi pháp giả 。 謂非法無我也。於非法及法無我中。 vị phi pháp vô ngã dã 。ư phi pháp cập pháp vô ngã trung 。 皆不住故為成就。彼諸不住故。說遮餘事。經言。 giai bất trụ cố vi/vì/vị thành tựu 。bỉ chư bất trụ cố 。thuyết già dư sự 。Kinh ngôn 。 應生無所住心。何以故。 ưng sanh vô sở trụ tâm 。hà dĩ cố 。 若有心住即為非住等。經言。須菩提。菩薩為利益一切眾生。 nhược hữu tâm trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú đẳng 。Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。Bồ Tát vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 應如是布施。乃至一切眾生即非眾生等。 ưng như thị bố thí 。nãi chí nhất thiết chúng sanh tức phi chúng sanh đẳng 。 此顯示對治眾生相違苦忍。 thử hiển thị đối trì chúng sanh tướng vi khổ nhẫn 。 即為一切眾生而行於捨。云何於彼應生瞋也。 tức vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng ư xả 。vân hà ư bỉ ưng sanh sân dã 。 由不能無眾生及眾生想。以此因緣故。眾生相違時。 do bất năng vô chúng sanh cập chúng sanh tưởng 。dĩ thử nhân duyên cố 。chúng sanh tướng vi thời 。 即生疲乏故。顯示人無我法無我等。經言。 tức sanh bì phạp cố 。hiển thị nhân vô ngã pháp vô ngã đẳng 。Kinh ngôn 。 須菩提。如來是真語者等。此何所顯示。 Tu-bồ-đề 。Như Lai thị chân ngữ giả đẳng 。thử hà sở hiển thị 。 欲令信如來故能忍。於中真語者。 dục lệnh tín Như Lai cố năng nhẫn 。ư trung chân ngữ giả 。 為顯世諦相故。 vi/vì/vị hiển thế đế tướng cố 。 實語者為顯世諦修行有煩惱及清淨相故。於中實者。此行煩惱此行清淨故。 thật ngữ giả vi/vì/vị hiển thế đế tu hành hữu phiền não cập thanh tịnh tướng cố 。ư trung thật giả 。thử hạnh/hành/hàng phiền não thử hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố 。 如語者。為第一義諦相故。不異語者。 như ngữ giả 。vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế tướng cố 。bất dị ngữ giả 。 為第一義諦修行有煩惱及清淨相故。 vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế tu hành hữu phiền não cập thanh tịnh tướng cố 。 說此真語等。已於此中如言說性起執著。 thuyết thử chân ngữ đẳng 。dĩ ư thử trung như ngôn thuyết tánh khởi chấp trước 。 為遣此故。經言。須菩提。如來所得法所說法。 vi/vì/vị khiển thử cố 。Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。Như Lai sở đắc Pháp sở thuyết pháp 。 無實無妄語故。無實者。如言說性非有故。 vô thật vô vọng ngữ cố 。vô thật giả 。như ngôn thuyết tánh phi hữu cố 。 無妄者。不如言說自性有故。經言。須菩提。 vô vọng giả 。bất như ngôn thuyết tự tánh hữu cố 。Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。 譬如有人入闇。 thí như hữu nhân nhập ám 。 如是等顯示乏受用苦忍因緣對治。若為果報布施。便著於事而行捨施。 như thị đẳng hiển thị phạp thọ dụng khổ nhẫn nhân duyên đối trì 。nhược/nhã vi/vì/vị quả báo bố thí 。tiện trước/trứ ư sự nhi hạnh/hành/hàng xả thí 。 於彼喜於欲樂若受中不解出離。 ư bỉ hỉ ư dục lạc/nhạc nhược/nhã thọ/thụ trung bất giải xuất ly 。 猶如入闇。不知我何所趣。彼喜欲樂亦爾。 do như nhập ám 。bất tri ngã hà sở thú 。bỉ hỉ dục lạc/nhạc diệc nhĩ 。 若不著於事而行布施。如有眼丈夫夜過。 nhược/nhã bất trước ư sự nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。như hữu nhãn trượng phu dạ quá/qua 。 日出見種種色隨意所趣。應如是見。 nhật xuất kiến chủng chủng sắc tùy ý sở thú 。ưng như thị kiến 。 彼無明夜過慧日出已種種爾焰如實見之。 bỉ vô minh dạ quá/qua tuệ nhật xuất dĩ chủng chủng nhĩ diệm như thật kiến chi 。 彼不知解出離欲樂苦受故。喜樂欲樂。 bỉ bất tri giải xuất ly dục lạc/nhạc khổ thọ cố 。thiện lạc dục lạc/nhạc 。 經曰。復次須菩提。若有善男子善女人。 Kinh viết 。phục thứ Tu-bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 能於此法門受持讀誦修行。 năng ư thử Pháp môn thọ trì đọc tụng tu hành 。 則為如來以佛智慧悉知是人。悉見是人。悉覺是人。 tức vi/vì/vị Như Lai dĩ Phật trí tuệ tất tri thị nhân 。tất kiến thị nhân 。tất giác thị nhân 。 皆得成就無量無邊功德聚。須菩提。 giai đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức tụ 。Tu-bồ-đề 。 若有善男子善女人。初日分以恒河沙等身布施。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。sơ nhật phần dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。 中日分復以恒河沙等身布施。 trung nhật phần phục dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。 後日分復以恒河沙等身布施。 hậu nhật phần phục dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。 如是捨恒河沙等無量身。如是百千萬億那由他劫以身布施。 như thị xả hằng hà sa đẳng vô lượng thân 。như thị bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp dĩ thân bố thí 。 若復有人。聞此法門信心不謗。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。văn thử pháp môn tín tâm bất báng 。 其福勝彼無量阿僧祇。 kỳ phước thắng bỉ vô lượng a-tăng-kì 。 何況書寫受持讀誦修行為人廣說。須菩提以要言之。 hà huống thư tả thọ trì đọc tụng tu hành vi/vì/vị nhân quảng thuyết 。Tu-bồ-đề dĩ yếu ngôn chi 。 是經有不可思議不可稱量無邊功德。 thị Kinh hữu bất khả tư nghị bất khả xưng lượng vô biên công đức 。 此法門如來為發大乘者說。為發最上乘者說。 thử pháp môn Như Lai vi/vì/vị phát Đại thừa giả thuyết 。vi/vì/vị phát tối thượng thừa giả thuyết 。 若有人能受持讀誦修行此經。廣為人說。 nhược hữu nhân năng thọ trì đọc tụng tu hành thử Kinh 。quảng vi nhân thuyết 。 如來悉知是人悉見是人。 Như Lai tất tri thị nhân tất kiến thị nhân 。 皆成就不可思議不可稱無有邊無量功德聚。如是人等。 giai thành tựu bất khả tư nghị bất khả xưng vô hữu biên vô lượng công đức tụ 。như thị nhân đẳng 。 則為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提。何以故。須菩提。 tức vi/vì/vị hà đam Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 若樂小法者。 nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả 。 則於此經不能受持讀誦修行為人解說。若有我見眾生見人見壽者見。 tức ư thử Kinh bất năng thọ trì đọc tụng tu hành vì nhân giải thuyết 。nhược hữu ngã kiến chúng sanh kiến nhân kiến thọ giả kiến 。 於此法門能受持讀誦修行為人解說者。 ư thử Pháp môn năng thọ trì đọc tụng tu hành vì nhân giải thuyết giả 。 無有是處。須菩提。在在處處若有此經。 vô hữu thị xứ 。Tu-bồ-đề 。tại tại xứ xứ nhược hữu thử Kinh 。 一切世間天人阿脩羅所應供養。當知。 nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la sở Ứng-Cúng dưỡng 。đương tri 。 此處則為是塔。皆應恭敬作禮圍繞。 thử xứ tức vi/vì/vị thị tháp 。giai ưng cung kính tác lễ vi nhiễu 。 以諸華香而散其處。復次須菩提。若善男子善女人。 dĩ chư hoa hương nhi tán kỳ xứ/xử 。phục thứ Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持讀誦此經。為人輕賤。何以故。 thọ trì đọc tụng thử Kinh 。vi/vì/vị nhân khinh tiện 。hà dĩ cố 。 是人先世罪業應墮惡道。以今世人輕賤故。 thị nhân tiên thế tội nghiệp ưng đọa ác đạo 。dĩ kim thế nhân khinh tiện cố 。 先世罪業則為消滅。當得阿耨多羅三藐三菩提。 tiên thế tội nghiệp tức vi/vì/vị tiêu diệt 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 須菩提。我念過去無量阿僧祇阿僧祇劫。 Tu-bồ-đề 。ngã niệm quá khứ vô lượng a-tăng-kì a-tăng-kì kiếp 。 於然燈佛前得值八千四億那由他百千 ư Nhiên Đăng Phật tiền đắc trị bát thiên tứ ức na-do-tha bách thiên 萬諸佛。我皆親承供養無空過者。須菩提。 vạn chư Phật 。ngã giai thân thừa cúng dường vô không quá giả 。Tu-bồ-đề 。 如是無量諸佛。我皆親承供養無空過者。 như thị vô lượng chư Phật 。ngã giai thân thừa cúng dường vô không quá giả 。 若復有人於後世末世。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư hậu thế mạt thế 。 能受持讀誦修行此經所得功德。我所供養諸佛功德。 năng thọ trì đọc tụng tu hành thử Kinh sở đắc công đức 。ngã sở cúng dường chư Phật công đức 。 於彼百分不及一。 ư bỉ bách phân bất cập nhất 。 千萬億分乃至算數譬喻所不能及。須菩提。若有善男子善女人。 thiên vạn ức phần nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Tu-bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於後世末世。有受持讀誦修行此經。 ư hậu thế mạt thế 。hữu thọ trì đọc tụng tu hành thử Kinh 。 所得功德若我具說者。 sở đắc công đức nhược/nhã ngã cụ thuyết giả 。 或有人聞心則狂亂疑惑不信。須菩提。當知。是法門不可思議。 hoặc hữu nhân văn tâm tức cuồng loạn nghi hoặc bất tín 。Tu-bồ-đề 。đương tri 。thị pháp môn bất khả tư nghị 。 果報亦不可思議。 quả báo diệc bất khả tư nghị 。 論曰。此下第十四離寂靜味。 luận viết 。thử hạ đệ thập tứ ly tịch tĩnh vị 。 依離障礙十二種中。為離闕少智資糧故。經言。 y ly chướng ngại thập nhị chủng trung 。vi/vì/vị ly khuyết thiểu trí tư lương cố 。Kinh ngôn 。 復次須菩提。若有善男子善女人。 phục thứ Tu-bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 能於此法門受持讀誦修行等。此中為離三摩提攀緣。 năng ư thử Pháp môn thọ trì đọc tụng tu hành đẳng 。thử trung vi/vì/vị ly tam ma đề phàn duyên 。 顯示與法相應。有五種勝功德。 hiển thị dữ Pháp tướng ứng 。hữu ngũ chủng thắng công đức 。 一如來憶念親近。二攝福德。三讚歎法及修行。 nhất Như Lai ức niệm thân cận 。nhị nhiếp phước đức 。tam tán thán pháp cập tu hành 。 四天等供養。五滅罪。何者如來憶念親近。經言。 tứ thiên đẳng cung dưỡng 。ngũ diệt tội 。hà giả Như Lai ức niệm thân cận 。Kinh ngôn 。 受持讀誦等。如來以佛智知。 thọ trì đọc tụng đẳng 。Như Lai dĩ Phật trí tri 。 彼如來以佛眼見彼等。於中受者習誦故。持者不妄故。 bỉ Như Lai dĩ Phật nhãn kiến bỉ đẳng 。ư trung thọ/thụ giả tập tụng cố 。trì giả bất vọng cố 。 若讀若誦者。此說受持因故。為欲受故讀。 nhược/nhã độc nhược/nhã tụng giả 。thử thuyết thọ/thụ trì nhân cố 。vi/vì/vị dục thọ/thụ cố độc 。 為欲持故誦。又復讀者習誦故。 vi/vì/vị dục trì cố tụng 。hựu phục độc giả tập tụng cố 。 持者總覽義故。何者攝福德。經言。 trì giả tổng lãm nghĩa cố 。hà giả nhiếp phước đức 。Kinh ngôn 。 皆得成就無量無邊功德聚等。何者讚歎法及修行。經言。 giai đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức tụ đẳng 。hà giả tán thán pháp cập tu hành 。Kinh ngôn 。 須菩提。以要言之。 Tu-bồ-đề 。dĩ yếu ngôn chi 。 是經有不可思議不可稱量等。此為讚歎法。於中不可思者。唯自覺故。 thị Kinh hữu bất khả tư nghị bất khả xưng lượng đẳng 。thử vi/vì/vị tán thán pháp 。ư trung bất khả tư giả 。duy tự giác cố 。 不可稱者。無有等及勝故。經言。 bất khả xưng giả 。vô hữu đẳng cập thắng cố 。Kinh ngôn 。 此法門如來為發大乘者說為發最上乘者說者。 thử pháp môn Như Lai vi/vì/vị phát Đại thừa giả thuyết vi/vì/vị phát tối thượng thừa giả thuyết giả 。 此成就不可稱義。於中餘乘不及故最上。 thử thành tựu bất khả xưng nghĩa 。ư trung dư thừa bất cập cố tối thượng 。 煩惱障智障淨故最勝。應知。經言。 phiền não chướng trí chướng tịnh cố tối thắng 。ứng tri 。Kinh ngôn 。 若有人能受持讀誦修行此經廣為人說等者。 nhược hữu nhân năng thọ trì đọc tụng tu hành thử Kinh quảng vi nhân thuyết đẳng giả 。 此為讚歎修行。 thử vi/vì/vị tán thán tu hành 。 於中如來知見成就無量功德聚者。是總說也。不可思不可稱不可量者。 ư trung Như Lai tri kiến thành tựu vô lượng công đức tụ giả 。thị tổng thuyết dã 。bất khả tư bất khả xưng bất khả lượng giả 。 解釋故。 giải thích cố 。 如是人等則為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提者。謂肩負菩薩重擔故。 như thị nhân đẳng tức vi/vì/vị hà đam Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。vị kiên phụ Bồ Tát trọng đam/đảm cố 。 經言。須菩提。若樂小法者。 Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả 。 則於此經不能受持讀誦修行為人解說者。 tức ư thử Kinh bất năng thọ trì đọc tụng tu hành vì nhân giải thuyết giả 。 謂聲聞獨覺乘者故。經言。若有我等見。 vị thanh văn độc giác thừa giả cố 。Kinh ngôn 。nhược hữu ngã đẳng kiến 。 乃至受持無有是處者。謂有人我見眾生而自謂菩薩者故。 nãi chí thọ trì vô hữu thị xứ giả 。vị hữu nhân ngã kiến chúng sanh nhi tự vị Bồ Tát giả cố 。 何者天等供養。經言。須菩提。 hà giả Thiên đẳng cung dưỡng 。Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。 在在處處若有此經一切世間天人阿脩羅所應供養等 tại tại xứ xứ nhược hữu thử Kinh nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la sở Ứng-Cúng dưỡng đẳng 者。 giả 。 於中以華鬘燒香薰香塗香末香衣蓋幢旛等。供養恭敬禮拜右繞故名支提。 ư trung dĩ hoa man thiêu hương huân hương đồ hương mạt hương y cái tràng phan đẳng 。cúng dường cung kính lễ bái hữu nhiễu cố danh chi đề 。 何者滅罪。經言。若善男子善女人。 hà giả diệt tội 。Kinh ngôn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持讀誦此經為人輕賤等故者。 thọ trì đọc tụng thử Kinh vi/vì/vị nhân khinh tiện đẳng cố giả 。 此毀辱事有無量門。為顯示此故說輕賤。經言。 thử hủy nhục sự hữu vô lượng môn 。vi/vì/vị hiển thị thử cố thuyết khinh tiện 。Kinh ngôn 。 當得阿耨多羅三藐三菩提者。顯示滅罪故。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。hiển thị diệt tội cố 。 前所說以此因緣出生無量阿僧祇多福者。 tiền sở thuyết dĩ thử nhân duyên xuất sanh vô lượng a-tăng-kì đa phước giả 。 今當解釋。彼無量阿僧祇義應知。威力者。 kim đương giải thích 。bỉ vô lượng a-tăng-kì nghĩa ứng tri 。uy lực giả 。 成熟熾然故。多者具足故。於中經言。 thành thục sí nhiên cố 。đa giả cụ túc cố 。ư trung Kinh ngôn 。 須菩提我念過去無量阿僧祇阿僧祇劫等者。 Tu-bồ-đề ngã niệm quá khứ vô lượng a-tăng-kì a-tăng-kì kiếp đẳng giả 。 此顯示威力故。即是福聚威力。 thử hiển thị uy lực cố 。tức thị phước tụ uy lực 。 以彼所有福聚遠絕高勝故。此中阿僧祇劫者。 dĩ bỉ sở hữu phước tụ viễn tuyệt cao thắng cố 。thử trung a-tăng-kì kiếp giả 。 乃至然燈佛故。應知。過阿僧祇者更過前故。 nãi chí Nhiên Đăng Phật cố 。ứng tri 。quá/qua a-tăng-kì giả cánh quá tiền cố 。 親承者供養故。不空過者。常不離供養故。經言。 thân thừa giả cúng dường cố 。bất không quá giả 。thường bất ly cúng dường cố 。Kinh ngôn 。 須菩提。若有善男子善女人。 Tu-bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於後末世有受持讀誦修行此經。所得功德若我具說者。 ư hậu mạt thế hữu thọ trì đọc tụng tu hành thử Kinh 。sở đắc công đức nhược/nhã ngã cụ thuyết giả 。 或有人聞心則狂亂。如是等此顯示多故。 hoặc hữu nhân văn tâm tức cuồng loạn 。như thị đẳng thử hiển thị đa cố 。 或為狂因。或得亂心果。應知。 hoặc vi/vì/vị cuồng nhân 。hoặc đắc loạn tâm quả 。ứng tri 。 此之彼威力及彼多等。何人能說。是故經言。須菩提當知。 thử chi bỉ uy lực cập bỉ đa đẳng 。hà nhân năng thuyết 。thị cố Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề đương tri 。 是法門不可思議。果報亦不可思議。 thị pháp môn bất khả tư nghị 。quả báo diệc bất khả tư nghị 。 此顯示彼福體及果不可測量故。 thử hiển thị bỉ phước thể cập quả bất khả trắc lượng cố 。 經曰。爾時須菩提白佛言。世尊。 Kinh viết 。nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心。云何住。 vân hà Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vân hà trụ/trú 。 云何修行。云何降伏其心。佛告須菩提。 vân hà tu hành 。vân hà hàng phục kỳ tâm 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。 菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心者。當生如是心。 Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。đương sanh như thị tâm 。 我應滅度一切眾生令入無餘涅槃界。 ngã ưng diệt độ nhất thiết chúng sanh lệnh nhập vô dư Niết Bàn giới 。 如是滅度一切眾生已。而無一眾生實滅度者。 như thị diệt độ nhất thiết chúng sanh dĩ 。nhi vô nhất chúng sanh thật diệt độ giả 。 何以故。須菩提。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 若菩薩有眾生相人相壽者相。則非菩薩。何以故。須菩提。 nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh tướng nhân tướng thọ giả tướng 。tức phi Bồ-tát 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 實無有法名為菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心者。 thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 論曰。此下第十五於證道時遠離喜動。 luận viết 。thử hạ đệ thập ngũ ư chứng đạo thời viễn ly hỉ động 。 依離障礙十二種中為遠離自取故。經言。 y ly chướng ngại thập nhị chủng trung vi/vì/vị viễn ly tự thủ cố 。Kinh ngôn 。 須菩提白佛言。世尊。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩發菩提心住修行等。何故復發起此初時問也。 vân hà Bồ Tát phát Bồ-đề tâm trụ/trú tu hành đẳng 。hà cố phục phát khởi thử sơ thời vấn dã 。 將入證道菩薩。自見得勝處。作是念。我如是住。 tướng nhập chứng đạo Bồ Tát 。tự kiến đắc thắng xứ 。tác thị niệm 。ngã như thị trụ/trú 。 如是修行。如是降伏心。我滅度眾生。 như thị tu hành 。như thị hàng phục tâm 。ngã diệt độ chúng sanh 。 為對治此故。須菩提問。當於彼時如所應住。 vi/vì/vị đối trì thử cố 。Tu-bồ-đề vấn 。đương ư bỉ thời như sở ưng trụ/trú 。 如所修行如所應降伏心。 như sở tu hành như sở ưng hàng phục tâm 。 及世尊答當生如是心等。又經言。須菩提。若菩薩有眾生等者。 cập Thế Tôn đáp đương sanh như thị tâm đẳng 。hựu Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh đẳng giả 。 為顯我執取。或隨眠故。 vi/vì/vị hiển ngã chấp thủ 。hoặc tùy miên cố 。 若言我正行菩薩乘。此為我取對治彼故。經言。須菩提。 nhược/nhã ngôn ngã chánh hạnh Bồ-tát thừa 。thử vi/vì/vị ngã thủ đối trì bỉ cố 。Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。 實無有法名為菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心 thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 者。 giả 。 經曰。須菩提。於意云何。如來於然燈佛所。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở 。 有法得阿耨多羅三藐三菩提不。 hữu pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất 。 須菩提白佛言。不也世尊。如我解佛所說義。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。 佛於然燈佛所。無有法得阿耨多羅三藐三菩提。 Phật ư Nhiên Đăng Phật sở 。vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛言。如是如是。須菩提。實無有法。 Phật ngôn 。như thị như thị 。Tu-bồ-đề 。thật vô hữu Pháp 。 如來於然燈佛所。得阿耨多羅三藐三菩提。 Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提者。然燈佛則不與我授記。 nhược hữu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。Nhiên Đăng Phật tức bất dữ ngã thọ kí 。 汝於來世當得作佛。號釋迦牟尼。 nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật 。hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 以實無有法得阿耨多羅三藐三菩提。是故然燈佛與我授記。 dĩ thật vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Nhiên Đăng Phật dữ ngã thọ kí 。 作如是言。摩那婆汝於來世。 tác như thị ngôn 。ma na bà nhữ ư lai thế 。 當得作佛號釋迦牟尼。何以故。須菩提。言如來者。 đương đắc tác Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。ngôn Như Lai giả 。 即實真如。須菩提。若有人言。 tức thật chân như 。Tu-bồ-đề 。nhược hữu nhân ngôn 。 如來得阿耨多羅三藐三菩提者。是人不實語。須菩提。 Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。thị nhân bất thật ngữ 。Tu-bồ-đề 。 實無有法佛得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。 thật vô hữu pháp Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。 如來所得阿耨多羅三藐三菩提。 Như Lai sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於是中不實不妄語。是故如來說一切法皆是佛法。 ư thị trung bất thật bất vọng ngữ 。thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 所言一切法一切法者即非一切法。是故名一切法。 sở ngôn nhất thiết pháp nhất thiết pháp giả tức phi nhất thiết pháp 。thị cố danh nhất thiết pháp 。 論曰。此下第十六求教授。 luận viết 。thử hạ đệ thập lục cầu giáo thọ 。 依離障礙十二種中為離無教授故。經言。須菩提。 y ly chướng ngại thập nhị chủng trung vi/vì/vị ly vô giáo thọ cố 。Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。 於意云何。如來於然燈佛所。 ư ý vân hà 。Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở 。 有法得阿耨多羅三藐三菩提不。如是等。又經言。須菩提。 hữu pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất 。như thị đẳng 。hựu Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。 若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược hữu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 然燈佛則不與我授記。 Nhiên Đăng Phật tức bất dữ ngã thọ kí 。 汝於來世當得作佛等。此有何意。若菩提法可說。 nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật đẳng 。thử hữu hà ý 。nhược/nhã Bồ-đề Pháp khả thuyết 。 如彼然燈如來所說者。我於彼時便得菩提。 như bỉ Nhiên Đăng Như Lai sở thuyết giả 。ngã ư bỉ thời tiện đắc Bồ-đề 。 然燈如來則不授記言我得等。以彼法不可說故。 Nhiên Đăng Như Lai tức bất thọ kí ngôn ngã đắc đẳng 。dĩ bỉ Pháp bất khả thuyết cố 。 我於彼時不得菩提。是故與我授記。 ngã ư bỉ thời bất đắc Bồ-đề 。thị cố dữ ngã thọ kí 。 此是其義應知。又何故彼法不可說。經言。 thử thị kỳ nghĩa ứng tri 。hựu hà cố bỉ Pháp bất khả thuyết 。Kinh ngôn 。 須菩提。言如來者即實真如故。 Tu-bồ-đề 。ngôn Như Lai giả tức thật chân như cố 。 如清淨故名為如來。以如不可說故作此說。 như thanh tịnh cố danh vi Như Lai 。dĩ như bất khả thuyết cố tác thử thuyết 。 清淨如名為真如。猶如真金。或言。 thanh tịnh như danh vi chân như 。do như chân kim 。hoặc ngôn 。 然燈如來所於法不得菩提。世尊後時自得菩提。為離此取故。 Nhiên Đăng Như Lai sở ư Pháp bất đắc Bồ-đề 。Thế Tôn hậu thời tự đắc Bồ-đề 。vi/vì/vị ly thử thủ cố 。 經言。須菩提。若有人言。 Kinh ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhược hữu nhân ngôn 。 如來得阿耨多羅三藐三菩提者。是人不實語等故。又經言。 Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。thị nhân bất thật ngữ đẳng cố 。hựu Kinh ngôn 。 須菩提。如來所得阿耨多羅三藐三菩提。 Tu-bồ-đề 。Như Lai sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於是中不實不妄語者。顯示真如無二故。 ư thị trung bất thật bất vọng ngữ giả 。hiển thị chân như vô nhị cố 。 云何不實。謂言說故。不妄者。 vân hà bất thật 。vị ngôn thuyết cố 。bất vọng giả 。 謂彼菩提不無世間言說故。經言。 vị bỉ Bồ-đề bất vô thế gian ngôn thuyết cố 。Kinh ngôn 。 是故如來說一切法皆是佛法者。此何義。 thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp giả 。thử hà nghĩa 。 顯一切法法如清淨故。如者遍一切法故。此是其義。 hiển nhất thiết pháp Pháp như thanh tịnh cố 。như giả biến nhất thiết pháp cố 。thử thị kỳ nghĩa 。 又彼一切法法體不成就。為安立第一義故。經言。 hựu bỉ nhất thiết pháp pháp thể bất thành tựu 。vi/vì/vị an lập đệ nhất nghĩa cố 。Kinh ngôn 。 須菩提。所言一切法一切法者。 Tu-bồ-đề 。sở ngôn nhất thiết pháp nhất thiết pháp giả 。 即非一切法是名一切法故。 tức phi nhất thiết pháp thị danh nhất thiết pháp cố 。 金剛般若波羅蜜經論卷中 Kim Cương Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh Luận quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:22:55 2008 ============================================================